----------------------------------------------


Kin no Utsuwa, Gin no Utsuwa  (opening theme)

Migi no te ni kin no utsuwa,
Hidarite ni gin no utsuwa;
Dochiraka dake de wa taoreteshimau
Daremo ga motteiru futatsu no mienai utsuwa.

Kin no utsuwa wa...

Yorokobi wo tatae
Atatakana iro ni kagayaku;
Anata ni atte koi wa afurete
Kin no utsuwa ni hairikiranai.

Kin no yorokobi, gin no kanashimi;
Koremade no subete sutemashou
Anata no tameni, koi no tame dake...
Futatsu utsuwa wo kara ni shimashou

* Repeat
 

Übersetzung: Goldenes Becher, silbernes Becher (Opening)

Meine linke Hand hält einen goldenen Becher.
Meine rechte Hand, eine silberne Becher;
Immer untrennbar
sind die unsichtbare Becher, die wir alle tragen.

Die goldenen Becher ...
Enthält alle meine Glücksmomente
Und strahlt eine sanfte Wärme
Als ich dich traf, so groß war unsere Liebe ...
dass sie im goldenen Becher nicht enthalten sein konnte.

Gold ist meine Freude, Silber mein Schmerz;
Alles, was ich je besaß, würde ich werfen,
Denn für dich allein, um unsere Liebe zu bewahren ...
würde ich diese zwei Becher entleeren.
 

-----------------------

Kimagure na yosei   (ending theme)

Nichiyô ni mita sutekina yume ga,
Anate o mite hopochate tondechata
Han no sukashi no akezugirai ga
Anata no tame tsupachate gambachata

Koi suru kimochi wa
Yôsei tachi no
Itazura game ne
Tonde odoru
Itsumo kimagure.

Übersetzung: Eine launische Fee (Ending)

Vorgestern hatte ich einen wunderbaren Traum,
Ich sah dich abzugehen und zum Himmel zu fliegen
Aber nie werde ich dich so leicht entfliehen lassen
da ich mit all meiner Kraft dich zu erreichen versuche (wieder)

Die Liebe, die ich fühle
Sie darf hier in meinem Herzen bleiben.
Es ist wie eine launische Fee,
Tanzend und tänzelnd,
Und ebenso wankelmütig.


Akhi al Aziz

Ma ajmalattofoula wa sohbata edirassa
Ma ajmalattofoula wa sohbata edirassa
Wa ayyama echabab kollouha saida... kollouha saida.

Wa taksoro el ayyam tamorro fi salam
Wa taksoro el ayyam tamorro fi salam
Wa yakbaro essaghir yohakkiko el ahlam.

Ma ajmalattofoula wa sohbata edirassa
Ma ajmalattofoula wa sohbata edirassa
Wa ayyama echabab kollouha saida... kollouha saida...

Übersetzung: An meinen sehr lieben Bruder

Wie schön ist die Kindheit und die Schulkameraden
Wie schön ist die Kindheit und die Schulkameraden
Und die Jugend ist so glücklich ... so viel glücklich.

Und die Tage vergehen, unbemerkbar
Und die Tage vergehen, unbemerkbar
Und das kleine Kind ist erwachsen um alle unseren Träume zu verwirklichen.

Wie schön ist die Kindheit und die Schulkameraden
Wie schön ist die Kindheit und die Schulkameraden
Und die Jugend ist so glücklich ... so viel glücklich.

 

Très Cher Frère

Mon très cher frère, je t'écris aujourd'hui
Pour te dire que tout va très bien
Dans mon école, je n'ai que des amies
C'est dommage que tu sois si loin.

Bien souvent je pense à toi
Pourquoi es-tu loin de moi?
Tout là-bas
Ce serait si merveilleux
De vivre libres et heureux
Tous les deux
Mais quelle que soit la distance
C'est à toi depuis l'enfance
Que je pense
Et un beau jour tu verras
Oui on se retrouvera
Toi et moi.

Mon très cher frère, je t'écris aujourd'hui
Pour te parler un peu de ma vie
Réponds-moi vite, dis-moi que toi aussi
Tu penses à ta petite soeur chérie.

Übersetzung: An meinen Lieben Bruder

Mein liebster Bruder, ich schreibe Dir heute
um zu sagen, dass alles in Ordnung ist,
In der Schule sind alle mir freundlich
Es ist eine Schande, dass du so weit weg bist.

Sehr oft denke ich an dich
Warum bist du entfernt?
Drüben
es wäre so schön

frei und glücklich
zusammen zu leben.
Aber

wie groß immer die Entfernung
Es ist an Dich

dass ich seit der Kindheit

immer denke.
Und eines Tages wirst du kommen.
Ja, wir werden uns zusammen finden
Du und ich.

Mein liebster Bruder, ich schreibe heute
Um mit Dir ein bisschen über mein Leben zu sprechen.
Antworte mir schnell, beweise mir, dass Du auch
an Deine liebe Schwester denkst.



Caro fratello (opening theme)

Era una bambina, fino a poco tempo fa,
che giocava con le bambole, con ingenua serietà,
coccolata dalla Mamma e dalle favole...
riscaldata dall’amore di Papà!

Ma il tempo passa in fretta, e l’incanto vola via,
in soffitta van le bambole, fra balocchi e fantasia,
stan sorgendo nuovi strani sentimenti... (caro fratello...)
Con l’infanzia che pian piano se ne va!

Batte forte, quando parte!
Questo cuore, ad onde corte!
Mi dispera, si diverte...aiutami un po’ tu!

(Caro fratello!) Confidare io voglio solo a te!
(Caro fratello!) Il tormento e l’estasi c'e in me!
Il cuore si smaglia, è come una foglia, spazzata dal vento!

Sprofonda nel mare, poi vola nel sole e tace d’incanto!
E scende l’inquietudine (caro fratello...),
che sfogo in queste pagine... (caro fratello...)
ho bisogno sai di te!

Übersetzung: An meinen lieben Bruder (Opening)

Vor kurzem war sie noch ein Kind,
die mit Puppen spielte, mit naiver Ernsthaftigkeit,
von Mutti und Fabeln gestreichelt ...
von der Liebe ihres Papi erwärmt!

Die Zeit vergeht aber schnell, und der Zauber fliegt weg,
in den Dachboden gehen die Puppen, unter Spielzeugen und Phantasie,
neue seltsame Gefühle entstehen ... (lieber Bruder, ...)
Während die Kindheit langsam abgeht!

Es klopft heftig, diese Herz
Dieses Kurzwellenherz!
Es quält mich, es hat Spaß..nur du kannst mir helfen!

(Lieber Bruder!) Ich mochte nur dir anvertrauen..
(Lieber Bruder!) Die Qual und die Ekstase in meiner Seele!
Das Herz entwirrt, es ist wie ein Blatt vom Winde verweht!

Im Meer versinkt, dann fliegt in die Sonne still und charmant!
Und unten kommt die Unruhe (lieber Bruder, ...)
die ich auf diesen Seiten auslasse ... (lieber Bruder, ...)
ich brauche dir, du weißt es!


-----------------------

Caro Fratello (ending theme)

Vita di collegio, pregiudizio e vanità,
sono come tante bambole, capricciose in castità,
ma nascosti stan covando i turbamenti...
nell’adolescenza inquieta dell’età!

Questo cuore, con l’amore, gioca a carte, si diverte,
mi disturba, ho paura...aiutami un po’ tu!

(Caro fratello!) La mia mente si perde, vola e va!
(Caro fratello!) Com’è amara la cruda verità!
La luce mi abbaglia, il buio mi spoglia, l’amore s’incaglia!

Mi sento sicura, poi provo paura e sento la voglia...
di un delicato arcobaleno, (Caro fratello!)
che tinga questo diario strano, (Caro fratello!)
colorato un po’ da te...

E confessare questo amore (Caro fratello!)
gridare al mondo che so amare... (Caro fratello!)
l’intimo segreto sei tu!

Übersetzung:  An meinen lieben Bruder (Ending)


College-Leben, Vorurteile und Eitelkeit,
sie sind wie die Puppen, launisch in Keuschheit,
die ersten Probleme garen aber im Verstecken ...
unruhige Jugend Alter!

Dieses Herz, spielt mit Liebe wie mit Karten, er hat Spaß,
es stört mich, ich habe Angst ... hilf mir bitte!

(Lieber Bruder!) Mein Verstand geht verloren, fliegt und verschwindet!
(Lieber Bruder!) Wie bitter ist die harte Wahrheit!
Das Licht blendet mich, die Dunkelheit raubt mich, die Liebe steht in Panne!

Ich fühle mich sicher, ich habe Angst und spüre den Drang...
einer zarten Regenbogen, (Lieber Bruder!)
der dieses seltsame Tagebuch malt, (Lieber Bruder!)
ein bisschen von Dir gefärbt...

Und diese Liebe zu gestehen (Lieber Bruder!)
der Welt meine Liebe schreien... (Mein lieber Bruder!)
das intime Geheimnis bist Du!



Escuela de Cenicientas
(opening theme)

Nunca pude yo pensar jamás
Que la vida tanto iba a cambiar.
Todo lo que crees saber
En un momento tiende
A desaparecer si claro no es.

Tu amistad voy a vivir.
Sin pena…
No, si es verdad yo sabré con ello aprender
Tú y yo sabemos que ese amor es de los dos.
Si me pides lo sé,
Que siempre estaré ahí
Pues sabes que yo…
Siempre te esperaré.

Amor si es verdad,
yo sabré con ello aprender.
Tú y yo sabemos que ese amor es de los dos.
A tu lado feliz de ello disfrutaré,
Pues sabes que yo
Siempre te esperaré.

Übersetzung: Die Schule der Cinderellas (Opening)

Ich hätte nie gedacht,
dass das Leben so viel Veränderung haben könnte...
Alles, was man meint, zu kennen,
neigt plötzlich
zu verschwinden, wenn es nicht klar ist.

Deine Freundschaft, die möchte ich erleben
Ohne Leiden..
Nein, es ist wahr, ich werde mit ihm kennen lernen
Du und ich, wir beide wissen, dass diese unsere Liebe ist.
Wenn du mich fragst, weiß ich
dass ich immer da sein wird
denn du weißt, dass ich ...
für immer auf dich warten werde.

Liebe, es ist wahr,
Ich werde mit ihm kennen lernen.
Du und ich, wir beide wissen, dass diese unsere Liebe ist
An deiner Seite werde ich das alles froh genießen,
denn du weißt, dass ich ...
für immer auf dich warten werde.

 

 
This template downloaded form free website templates